Cerca su Griselda
Questo sito usa cookie di terze parti. Leggi la nostra Informativa cookies oppure chiudi questo avviso

Indice

Poeti del Sud:

Achille Curcio

Foto di

Achille Curcio nasce il 26 maggio 1930 a Borgia (Catanzaro), dove il padre lavora come segretario comunale, prima di trasferirsi con la famiglia nella vicina Montauro, sul versante jonico del catanzarese. Dopo un’infanzia fantasiosa e ricettiva e le scuole, il diploma di maestro a Catanzaro lo porterà a insegnare dapprima nella scuola elementare, e poi per 40 anni nel Carcere minorile del capoluogo calabrese. Scrive le prime poesie giovanissimo, e sceglie come naturale scenario del suo mondo il dialetto. Inizia la collaborazione con quotidiani e riviste. Nel 1958 sposa colei che sarà la compagna di tutta una vita, Raffelina Concolino, da tutti chiamata Liliana, e nascono i loro tre figli. Dopo la pubblicazione, da Cappelli, di Lampari (1970) e Hjumara (1974), la sua casa a Catanzaro e quella sul mare Jonio, a Calalunga, diventano meta di incontri con grandi figure del Novecento: da Bigongiari a Bonea, da Del Pino a Campus, da Raul Maria De Angelis a Buttitta e Gerhard Rohlfs. Dalla metà degli anni Settanta il poeta inizia un’opera costante di diffusione delle “nuove” ragioni del dialetto, e porta le proprie letture di poesia nei borghi e nelle città calabresi, e altrove, a Firenze, a Zurigo, a Berna, e negli anni Novanta in Canada e in Australia.
All’antologia personale del 1975, Visioni del Sud, che lo avvicina a un più ampio pubblico di lettori, e al nuovo libro, Chi canti, chi cunti? (1983), si alternano una serie di satire, una importante raccolta di proverbi calabresi, e un volume di racconti, L’eremita di Sant’Anna (1984). Ai due libri ultimi di poesia, ’A vertula d’o poeta (1991) e ’U poeta non rida (2005), si affiancano alcuni volumi orientati nella riscoperta e nella memoria della sua terra (’U morzeddhu, 2007, e La mia Cantanzaro, 2010). Oltre ad essere stato tradotto in lingua ungherese (L’unda mi cunta/ Hullámok dala, 2007), gli sono stati dedicati due convegni: nel 1981, La poesia dialettale del Novecento (a Catanzaro, con Ignazio Buttita), e nel 2006, Il dialetto come lingua della poesia (a Trieste, con Franco Loi e i poeti dialettali delle nuove generazioni). Una significativa scelta delle sue poesie è apparsa in numerose antologie, e fra queste Le parole di legno. Poesia in dialetto del ‘900 italiano, a cura di M. Chiesa e G. Tesio (Mondadori, 1984). Recente la monografia critica di Luigi Tassoni, Lezione di poesia. Il dialetto contemporaneo di Achille Curcio (Bologna, Archetipolibri). Nel marzo 2010 l’Università di Pécs gli ha dedicato uno speciale Omaggio con il Seminario internazionale sulla lettura della poesia, nell’ambito di Pécs capitale europea della cultura. Il 26 maggio 2010, in occasione degli 80 anni, la Città di Catanzaro  ha organizzato una giornata di studi, e il Sindaco gli ha consegnato le chiavi d’oro della città nella sala consiliare di Palazzo Santa Chiara. Per gli 85 anni il Museo MARCA di Catanzaro gli ha tributato un Omaggio con un evento che ha intitolo La poesia che pensa (26 maggio 2015), a cura di Rocco Guglielmo e Luigi Tassoni.  

La scelta di poesie per «Griselda online» è tratta dal volume ’U poeta non rida (2005).

Poesie
Cercami quandu voi...
E' a lampa schiatterija...
L' avia dassatu mu arripezza 'a luna
L' orologiu
Mara 'e lissia
Mi dissa ’u ventu...
Mi nda vaju
St' occhi mei mo su' sazi
Na crozza supra mara
Nc' era na vota...
Restavi senza vucia
'U poeta non rida...
Traduzioni
Cercami quando vuoi (traduzione di Achille Curcio)
A sera la lucerna crepita (traduzione di Achille Curcio)
Lo aveva lasciato a rammendare la luna (traduzione di Achille Curcio)
L’ orologio (traduzione di Achille Curcio)
Mare di lisciva (traduzione di Achille Curcio)
Mi ha detto il vento… (traduzione di Achille Curcio)
Me ne vado (traduzione di Achille Curcio)
Questi miei occhi ora sono sazi (traduzione di Achille Curcio)
Un teschio sul mare (traduzione di Achille Curcio)
C’era una volta… (traduzione di Achille Curcio)
Nessuno più mi ascolta (traduzione di Achille Curcio)
Il poeta non ride (traduzione di Achille Curcio)
PDF
Achille Curcio - bibliografia
Achille Curcio - poesie
Fondazione Carisbo
Alma Mater Studiorum
Dipartimento di Filologia Classica E Italianistica Alma Mater Studiorum - Università di Bologna
Via Zamboni 32 - 40126 Bologna - Cod.Fiscale: 80007013376 P.Iva: 01131710376 - © 2012
CREDITS: MEDIAVISION